陈敬容 Chen Jingrong (1917 - 1989)
"相看两不厌,唯有敬亭山"——李白
„Von Angesicht zu Angesicht, ohne uns leid zu werden, bleiben der Jingting Berg und ich“ -- Li Bai
高飞 |
Hoch fliegen |
没有翅膀 |
Ohne Flügel |
远航 |
Weit navigieren |
没有帆 |
Ohne Segel |
小院外 |
Vor dem kleinen Hof |
一棵古槐 |
Wird ein alter Schnurbaum |
做了日夕相对的 |
Morgens und abends mein von Angesicht zu Angesicht |
敬亭山 |
Bleibender Jingting Berg |
但却有海水 |
Das Meerwasser jedoch |
日日夜夜 |
Wogt Tag und Nacht |
在心头翻起 |
In meinem Herzen |
汹涌的波澜 |
Wirft stürmische Wellen hoch |
无形的海啊 |
Das unsichtbare Meer, ach |
它没有边岸 |
Hat keine Küste |
不论清晨或黄昏 |
Ob am frühen Morgen oder in der Abenddämmerung |
一样的深 |
Es ist gleichermaßen tief |
一样的蓝 |
Gleichermaßen blau |
一样的海啊 |
Das gleiche Meeer, ach |
一样的山 |
Die gleichen Berge |
你有你的孤傲 |
Ihr habt euern Stolz und eure Unnahbarkeit |
我有我的深蓝 |
Ich habe mein tiefes Blau |